2007.6.14 中國圖書商報/渠競帆編譯

  近日,美國著名的西蒙與舒斯特(Simon and Schuster)出版社與數位內容轉換公司Innodata Isogen合作,對已出版圖書進行數位化備份。後者將為西蒙與舒斯特的所有在版書進行數位化的轉換。西蒙與舒斯特數位媒體部高級副總裁凱特‧滕特勒表示,「一些已出版的暢銷書,都在進行數位化。隨著按需印刷技術的發展及電子書、搜索引擎及其他數位媒體的出現,我們將調整好自己的位置,以適應即將到來的數位時代」。
  
為更好地抓住數位時代帶來的商機,西蒙與舒斯特於5月中旬開始,更改了與作者簽訂的標準作者合約的條款內容。在新的合約中,出版社將擁有作品的數位版權或按需印刷的版權。這就表明,在圖書印刷版絕版時,出版社可以以按需印刷重新印製出版圖書。西蒙與舒斯特還在其英國公司推廣使用這種出版合約。
  對此,美國成立時間最長和最大的作家組織「作家公會」(Authors Guild)表示了強烈不滿,並警告其成員不要誤入西蒙與舒斯特的合約陷阱。

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2007.6.4 出版商務週報/魏紅

  美國法律明確保護所有媒體(新聞、出版、廣播、電影、電視、網路,等等),保護所有諸如報紙、雜誌、圖書、音樂、唱片、設計圖、書法、圖片、攝影等載體上應受保護的內容,同時也保護作者和出版商的合法權益。

合理使用版權保護的另一面

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以「家」舞台的輕妙短篇集

《家日和》家日和
作者:奥田 英朗
出版社:集英社

人魚 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

林住期品好讀 20077月號
五木寬之的「第三人生」 

《林住期》
作者:五木寬之

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  時常聽其他版權同業抱怨自家編輯,發現,真的所有編輯會犯的事都差不多。犯了國外的禁忌就套句成龍的名言造句:「我只不過犯了全天下編輯都會犯的錯」,但我們不是林鳳嬌,也不是希拉蕊,有些錯誤是會產生嚴重外交問題啊!以下是幾件編輯們常幹的版權業務犯規動作:

◎偷印 嚴重度★★★★☆
怎樣算是偷印?只要未經國外審核同意就先行發印之行為。國外會審哪些內容?合約或對方要求之封面、版權頁或是廣告文宣,日本甚至會要求整本圖文類書籍打樣寄去給作者看。只要對方沒說ok,敢偷印就要有從全通路回收重印的覺悟。尤其是日本方面,嚴重度達五顆星,如果是圖文書再加一顆。他們太容易來台灣,或是有眼線在台,千萬不要心存僥倖。

人魚 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

感傷及其所創造
《別讓我走》(NEVER LET ME GO)
《別讓我走》
作者:石黑一雄
翻譯:張淑貞

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  很多人都問過我為啥要進出版業,但真正的答案我從來就不敢說。
  對於挑戰過當小秘書、業務、補習班老師、網站企劃之後,唯一一個收留我甚久的領域,我是充滿了敬意和畏懼。那種畏懼既來自感官也來自理智。
  感官的畏懼,是每一次掀翻心儀已久的書籍冊頁時,興起的神聖感。還有,在書店看到抓住視網膜的裝幀秀麗之書,回神過來的感覺,也很相近,都令我汗毛直豎。那種著迷的狀態,非常感官。透過眼睛、透過指尖,透過嗅覺細胞,或濃或淡的牽動,銷魂沉醉。
  理性的畏懼,來自對工作的敬意,我們永遠無法知道,什麼會大賣,怎樣的行銷手法絕對有效,那些暢銷的公式,多是事後諸葛。我們只能祈求平衡,以及宛如恩賜的暢銷。世間的人物時地,一切都是算計,但我們大多在算計之外發現美好以及感動。出版更是如此,不論國外賣了多好,不論砸了多少預付,費了多大勁編輯,搞了多大的陣仗宣傳,往往令編輯動心,讀者願意買帳的,都在算計之外。但是如果各方面都算得好,結果大多算太差。但往往就少了一點傳奇的味道。我畏懼這令人難測的市場,也尊敬確實有些美好和智慧,藉由書傳達到心底最深的所在--而這正是我流連此處的原因。

人魚 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

自由時報 2005年6月9日星期四

大眾?純文學?不再涇渭分明
 
 

  日前,許多日本出版社舉辦的文學獎公布,新潮文藝振興會所舉辦的「三島由紀夫獎」和「山本周五郎獎」,於十七日舉行選評會,經過激烈的討論,結果三島獎由描寫主婦不倫與原爆問題的作品〈六○○○度的愛〉(鹿島田真希)獲得,山本獎則由描罹患少年阿茲海默症的《明天的記憶》(荻原浩著,光文社)和描寫公司遣散問題的《你們沒有明天》(桓根涼介,新潮社)獲獎。此外,由推理小說出版社東京創元社所舉辦的「鯰川哲也獎」意外地首獎從缺,而日本推理作家協會所主辦的「日本推理作家協會獎」以及「江戶川亂步獎」也都於月底公布得獎人,並因適逢理事長交接,新任的理事長大澤在昌一席將戮力改革的發言,引起在場記者熱烈地發問與討論。

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

北京新京報 2007年2月4日 

  
2006年的台灣經歷了金融、卡債風暴等等影響,加上政治醜聞、紅衫軍大圍城等干擾,使得整體消費呈現緊縮的局面,百貨零售業者感受深刻,也有不少出版業者大嘆寒冬已至。不過,今年台灣的冬天卻一反常態,溫暖如熱帶地區,氣溫高達二十度。在冬暖日光下,台灣的大型連鎖書店誠品公佈了「TOP100誠品書店2006年度暢銷書榜」,為2006年台灣書市銷售寫下令人注目的註腳。在此之前,年末由兩大報主持的閱讀周報《開卷》《讀書人》也紛紛邀請學者、著名作家,公布了各自心目中2006年不可錯過的好書佳作。回看2006年我們看到了怎樣的閱讀風景呢?

文學類:小說閱讀的復興

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

自由時報 2006年1月12日星期四

  打開2005年《紐約時報》「年度十大好書」榜,村上春樹去年剛在美國出版《海邊的卡夫卡》(Kafuka on the Shore)赫然雀屏中選。本書不僅出版時得到約翰.厄普戴克的盛讚,也是《紐約時報》BEST 10中唯一的亞洲作家作品。我們似乎可以說,2005年是村上春樹在美國大為風光的一年,不僅長篇小說在美國評論界獲得佳評,哈佛大學更聘請他當客座作家。去年初,村上還把曾經刊載於《紐約客》上的早期短篇小說集《T h eElephant Vanishes》(Knopf, 1993),從英文版再度譯成日文版《象的消失》(「象の消滅」 短篇選集 1980-1991,新潮社),出版後獲得各方激賞。
  村上去年度交出的創作作品不多,多集中在後半年度出版。最新的短篇小說集《東京奇譚集》9月出版時,《紐約時報》也同步刊登其中兩篇英譯本。《東京奇譚集》挾著村上春樹和書名中「東京」、「奇譚」的魅力,不僅一上市就衝上排行榜首位,《達文西》雜誌的年度讀者票選,村上依舊穩坐讀者心目中最喜愛的男作家首位。《東京奇譚集》收錄的五篇小說〈偶然的旅人〉、〈哈那雷灣〉、〈不管在哪裡,只要能找到的地方〉、〈日日移動的腎形石〉、〈品川猿〉,敘述方式與過去村上的小說相當不同,都是以「聆聽者」的角度敘述故事發展,例如首篇〈偶然的旅人〉即以村上為第一人稱敘述者,描述他聆聽而來、鋼琴調音師所經歷的不可思議故事,簡潔的用句以及故事的鋪陳安排,頗有雷蒙.卡佛之風。
  除了小說,去年十一月文藝春秋亦出版了村上春樹號稱唯一的長篇音樂評論集《如果不是Swing,那就沒意思了》(意味がなければスイングはない)。該書緣起於某回村上跟《Stereo Sound》季刊的主編小野寺閒聊,突然談到自己想寫五、六十張稿紙的長篇系列樂評,但是找不到適當的媒體刊登,小野寺當下爽快地就跟他邀了稿子在自家的雜誌上刊載。果然村上不負眾望,從爵士到古典,細數作曲家到演奏者的種種樂事、趣聞,以及其聞名之緣由,正如書名取自艾靈頓公爵的名曲〈It Don't Mean a Thing, If ItAin't Got That Swing〉,村上認為可以把Swing代換成任何音樂形態,他所想表達以及書寫的,就是這音樂背後的「something else」,喜歡古典、爵士的村上樂迷,從這本書中可以完整感受村上的音樂鑑賞和評論的一流功力。

人魚 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼