close
【2004/10/31 聯合報】
http://www.ylib.com/class/topic/show1.asp?Object=gossip&No=5947
文/陳姿羽

  現長期定居墨西哥的拉丁美洲文學大師賈西亞‧馬奎斯,暌違十年推出新著Memories of My Melancholy Whores《回憶我憂傷的蕩婦》(暫譯)在十月二十日修改結局並提前迅速上市,成功抵制大師家鄉哥倫比亞已出現的盜版書,再度引發全球讀者注目。

紀錄不良 馬奎斯冷處理台灣版權
  面對新書消息,台灣「馬迷」短期卻無可能讀到中譯本。出版界盛傳,馬奎斯沒意願賣版權給台灣,關鍵出在台灣盜版舊名聲所影響。
  此舉連帶可能引發自一九九四年六一二圖書大限後,如《馬奎斯小說選》、《獨裁者的秋天》等,第二波馬奎斯著作自書市消失後果。
  馬奎斯一九八二年獲得諾貝爾獎後,即在台灣打開知名度。台灣版權早期尚不完備,馬奎斯早期作品都未經授權,現在坊間流傳甚廣、極受台灣讀者喜愛的《百年孤寂》(又名《一百年的孤寂》)(遠景版、志文版)即屬現稱「盜版」。
  馬奎斯正式授權台灣,是一九九○年左右的事。先後有《愛在瘟疫蔓延時》、《迷宮中的將軍》(皆允晨文化版),《智利祕密行動》、《異鄉客》(皆時報文化版)。其中《愛在瘟疫》因為SARS風暴,再度喚起讀者注意,歷年總銷量約一萬多本。《迷宮中的將軍》首刷三千本,至今未再版。至於時報文化的《智利祕密行動》等,都為兩、三萬本之譜。

大陸盜版猖狂 影響華文授權
  允晨文化發行人廖志峰表示,新著作權法實施後,《愛在瘟疫》、《迷宮》兩書便透過大蘋果代理商簽約,過程中並沒碰到難題,價碼也非天價。倒是去年一直想簽馬奎斯回憶錄,再次透過大蘋果,卻沒有得到任何回音。他因此推測整個華文市場此次可能都未得到馬奎斯新書授權,起因或由於馬奎斯在意盜版,而華文市場過去紀錄不良。
  時報文化同樣對馬奎斯回憶錄和新書相當感興趣,亦卡在早期盜版不良印象影響,最後付出馬奎斯不願授權代價。台灣出版業對拉丁美洲作品相當陌生,時報文化兩年前特地前去拉丁美洲找代理商談此事。時報認為,結果如此,明顯癥結繫於馬奎斯的「感覺」。
  雅言出版負責人顏秀娟,曾任職時報文化,負責國外版權,對此有不同見解:「台灣是被中國大陸害了!」中國大陸的盜版猖狂,馬奎斯脾氣很硬,對此事極為不悅,因此不想賣中文版權。她曾為時報文化商談馬奎斯全集一事,但沒成功。她說,馬奎斯的經紀人年紀大,早期有出版社接洽就賣版權,但中國大陸加入伯恩公約後,華文版權往往得分開談繁體字版和簡體字版,讓馬奎斯經紀人覺得華文版很麻煩,一度表示想來台灣及中國大陸探看究竟,但後來無下文。
  顏秀娟強調:「不願授權給台灣的作家多的是,另外,也有代理商的因素。」像一些較沒名的作家也不一定會積極處理這些事。因為台灣市場太小,代理商不認為有重要性,就不會提升這個案子的優先性,「生意不到非做不可的時候,不會那麼重要。」她舉例,有回曾有出版社提二十萬美金買一個套裝,價碼並不低,但經紀商只表示「再說」,顯見和價碼也無關。在她看來,許多說法都是臆測,畢竟這事只到經紀商階層,從未聞作家本人說法。至於中國大陸出版的馬奎斯小說,她認為都未經正式授權。

爭取授權 但經紀人在哪裡?
  目前台灣經過馬奎斯授權的四本書,皆先後到期。允晨文化部分,廖志峰表示《愛在瘟疫蔓延時》已續約,快到期的《迷宮中的將軍》正在考慮續約與否。時報文化也會有類似做法,因庫存皆已付版稅,但將會積極爭取續約。
  時報文化出版文學線主編葉美瑤表示,馬奎斯著作在台灣跨過版權變化時代,其實很有趣。馬奎斯雖知盜版多,但又不願透過授權,以正版換盜版。即使如此,但台灣的出版社不會放棄繼續爭取和馬奎斯簽約,主要的問題是:馬奎斯的經紀人在哪裡?

馬奎斯著作台灣版
一百年的孤寂/遠景
馬奎斯小說選/遠景
百年孤寂/志文
獨裁者的秋天/志文
馬奎斯小說傑作集/志文
智利祕密行動/時報文化/經授權
異鄉客/時報文化/經授權
愛在瘟疫蔓延時/允晨文化/經授權
迷宮中的將軍/允晨文化/經授權
arrow
arrow
    全站熱搜

    人魚 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()